Для ТЕБЯ - христианская газета

С днем Господним
Поэзия

Начало О нас Статьи Христианское творчество Форум Чат Каталог-рейтинг
Начало | Поиск | Статьи | Отзывы | Газета | Христианские стихи, проза, проповеди | WWW-рейтинг | Форум | Чат
 


 Новая рубрика "Статья в газету": напиши статью - получи гонорар!

Новости Христианского творчества в формате RSS 2.0 Все рубрики [авторы]: Проза [а] Поэзия [а] Для детей [а] Драматургия [а] -- Статья в газету!
Публицистика [а] Проповеди [а] Теология [а] Свидетельство [а] Крик души [а] - Конкурс!
Найти Авторам: правила | регистрация | вход

[ ! ]    версия для печати

С днем Господним


С днем Господним, весенним, прекрасным
Поздравляю сегодня всех вас!
И молю я Всевышнего Бога,
Луч любви чтоб в сердцах не погас!

С каждым днем чтобы ярче светил он,
Неся людям единство и мир!
И придя, чтоб Христос пригласил вас:
«Вы войдите на брачный Мой пир!»

Припев: С надеждой, с надеждой,
С надеждой, любовью чтоб жить!
С надеждой, с надеждой
И с верой Иисусу служить!

Как весной солнце – Божье творенье,
Набирает тепло, высоту,
Чтоб дарили сердца ваши людям
Безвозмездно любовь, доброту.

Чтоб надеждой и верой светились
Ежедневно всем ваши глаза.
«Вы Мои, как Я рад за вас, дети», -
Чтоб Христос вам при встрече сказал.

С милосердием жить и в терпенье,
Чтоб покинул сердца наши грех,
Убелил чтоб Христос нам одежды,
Будем жить и молиться за всех.

Жить достойно, трудиться, молиться,
Каждый день неся Слово Его.
Уподобимся в образ Иисуса,
Славя, славя Творца своего!



Об авторе все произведения автора >>>

Капитолина Маркова Капитолина Маркова, Шарыпово, Россия
Если хоть одна из этих песен
Тронет вашего сердца струну,
Буду ночью и днем прославлять я Творца,
Что не зря на земле я живу.

Были взлеты, падения веры во мне,
Но как поезд, чтобы не уйти под откос:
Так прижаться мне хочется к вечной Скале-
Называемой всеми Христос!

 
Прочитано 4941 раз. Голосов 1. Средняя оценка: 5
Дорогие читатели! Не скупитесь на ваши отзывы, замечания, рецензии, пожелания авторам. И не забудьте дать оценку произведению, которое вы прочитали - это помогает авторам совершенствовать свои творческие способности
Оцените произведение:
(после оценки вы также сможете оставить отзыв)
Отзывы читателей об этой статье Написать отзыв Форум
Отзывов пока не было.
Мы будем вам признательны, если вы оставите свой отзыв об этом произведении.
читайте в разделе Поэзия обратите внимание

Тороплюсь. - Алла Сизова-Скробко

Служение - Александр Грайцер

Шел по дороге человек - Михаил Потылицын

>>> Все произведения раздела Поэзия >>>

Теология :
Альфред Великий. Боэциевы песни (фрагменты) - Виктор Заславский
Альфред Великий (849-899) был королем Уессекса (одного из англосаксонских королевств) и помимо успешной борьбы с завоевателями-викингами заботился о церкви и системе образования в стране. Он не только всячески спонсировал ученых монахов, но и сам усиленно трудился на ниве образования. Альфреду Великому принадлежат переводы Орозия Павла, Беды Достопочтенного, Григория Великого, Августина и Боэция. Как переводчик Альфред весьма интересен не только историку, но и филологу, и литературоведу. Переводя на родной язык богословские и философские тексты, король позволял себе фантазировать над текстом, дополняя его своими вставками. Естественно, что работая над "Утешением философией" Боэция, Альфред перевел трактат более, чем вольно: многое упростил, делая скорее не перевод Боэция, но толкование его, дабы сделать понятным неискушенным в античной философии умам. Поэтому в его обработке "Утешение" гораздо больше напоминает библейскую книгу Иова. "Боэциевы песни" появились одновременно с прозаическим переводом "Утешения" (где стихи переведены прозой) и являют собой интереснейший образец античной мудрости, преломленной в призме миросозерцания христиан-англосаксов - вчерашних варваров. Неизвестна причина, по которой стихи и проза, так гармонично чередующиеся в латинском оригинале "Утешения", были разделены англосаксами. Вероятно, корень разгадки кроется в том, что для древнеанглийского языка литературная проза была явлением новым и возникновением ее мы обязаны именно переводам короля Альфреда. Делая прозаические переводы, король был новатором, и потому решил в новаторстве не переусердствовать, соединяя понятный всем стих с новой и чуждой глазу прозой. Кроме того, возможно, что Альфред, будучи сам англосаксом, не понимал смешанных прозаическо-стихотворных текстов и решил, что лучше будет сделать два отдельных произведения - прозаический трактат и назидательную поэму. Как бы там ни было, в замыслах своих король преуспел. "Боэциевы песни" - блестящий образец древнеанглийской прозы и, похоже, единственный случай переложения латинских метров германским аллитерационным стихом. Присочинив немало к Боэцию, Альфред Великий смог создать самостоятельное литературное произведение, наверняка интересное не только историкам, но и всем, кто хоть когда-то задумывался о Боге, о вечности, человечских страданиях и смысле жизни.

Поэзия :
Благочестие Любви - Наталья Сергеенко

Публицистика :
Где ты окажешься в вечности? - Николай Николаевич

 
Назад | Христианское творчество: все разделы | Раздел Поэзия
www.4orU.org - (c) Христианская газета Для ТЕБЯ 1998-2012 - , тел.: +38 068 478 92 77
  Каталог христианских сайтов Для ТЕБЯ


Рамочка.ру - лучшее средство опубликовать фотки в сети!

Надежный хостинг: CPanel + php5 + MySQL5 от $1.95 Hosting




Маранафа - Библия, каталог сайтов, христианский чат, форум