Белый выпал на сопках снег,
Льдом закованы русла рек,
И рисует мороз на окне,
От чего же так грустно мне?
За какой я наказан грех,
Слышать в памяти сына смех.
Счёт вести от разлуки дней,
Сколько пробыл я вместе с ней?
За окном завывает пурга,
Почему мне она дорога?
Мне она дорогой человек?
Косо хлещет по окнам снег,
Я один, а со мною грусть
Снег стучится в окно
- Но и пусть!...
Ольга Гукова,
г.Западная Двина Россия
НАЧИНАЮЩИЙ АВТОР,КОТОРЫЙ ХОЧЕТ СДЕЛАТЬ МИР чуть-чуть ЛУЧШЕ!!!
Прочитано 4061 раз. Голосов 0. Средняя оценка: 0
Дорогие читатели! Не скупитесь на ваши отзывы,
замечания, рецензии, пожелания авторам. И не забудьте дать
оценку произведению, которое вы прочитали - это помогает авторам
совершенствовать свои творческие способности
Насіння (The seed) - Калінін Микола Це переклад з Роберта У. Сервіса (Robert W. Service)
I was a seed that fell
In silver dew;
And nobody could tell,
For no one knew;
No one could tell my fate,
As I grew tall;
None visioned me with hate,
No, none at all.
A sapling I became,
Blest by the sun;
No rumour of my shame
Had any one.
Oh I was proud indeed,
And sang with glee,
When from a tiny seed
I grew a tree.
I was so stout and strong
Though still so young,
When sudden came a throng
With angry tongue;
They cleft me to the core
With savage blows,
And from their ranks a roar
Of rage arose.
I was so proud a seed
A tree to grow;
Surely there was no need
To lay me low.
Why did I end so ill,
The midst of three
Black crosses on a hill
Called Calvary?